В статье ставится проблема соотношения синтаксического и морфологического компонентов в естественном языке. Предлагается анализ правил организации русских сложных прилагательных, цель которого — показать, что по меньшей мере некоторые законы, оперирующие в синтаксисе, актуальны и для морфологии.
Читать далее
В статье рассматривается типология синтаксических конструкций, представленных в «Слове о полку Игореве» и его поэтических переложениях, созданных В.А. Жуковским и Н.А. Заболоцким. Описание строения и семантики простых двусоставных и односоставных предложений, сложных предикативных единиц и некоторых видов синтагм, осложняющих элементарную модель предложения, осуществляется с учетом их роли в создании системы художественных образов и мотивов, а также в ритмо-мелодической организации древнерусского памятника. Грамматическое строение переложений «Слова о полку Игореве» анализируется с точки зрения соответствия синтаксису оригинального текста либо направлений трансформации тех или иных его звеньев при переводе в поэтическую форму. Синтаксическая архитектоника древнерусского памятника, очень разнообразная с точки зрения типологии и усложненная в аспекте устройства симметрией расположения колонов и их звеньев, параллелизмом, повторами конструкций и их частей, инверсией, диалогическими единствами, цитатными фрагментами, метафорическими неделимыми синтагмами, асиндетоном в сочетании с богатой системой паузирования, формируемого членением текста на отдельные простые предложения или предикативные части внутри сложных целых, однородными рядами, обращениями, вербоидными оборотами, сравнительными синтагмами, явилась гениальным по замыслу и исполнению предвестьем будущего «строительства» системы синтаксических норм классической русской поэтической речи, которое будет совершаться в карамзинскую и пушкинскую эпоху. Наблюдения над синтаксической структурой переложений В.А. Жуковского и Н.А. Заболоцкого показывают, что перевод середины ХХ в. является более вольным в отношении сохранения синтаксических особенностей оригинального текста в сравнении с опытом Жуковского. Грамматический строй переложения Заболоцкого очень близок поэтической морфологии и синтаксису начала XIX в., историческим стилизациям романтиков пушкинской эпохи.
Читать далее
В мазандеранском и гилякском языках традиционно постулируется три падежа: именительный (с нулевым окончанием), родительный (с показателем -e / -ə) и винительно-дательный (маркируемый послелогом -re / -a ~ перс. -rā). Прочие послелоги в падежную систему не включаются. В данной статье предлагается беспадежное описание грамматики мазандеранского и гилякского языков с обратной изафетной связью и послелогами. Делается попытка связать прямой персидский изафет (характерный для юго-западных иранских языков) и обратное изафетное маркирование в мазандеранском и гилякском языках в единую систему.
Читать далее
Статья посвящена специализированным глагольным формам субъектного имперсонала в иранских языках. Под субъектным имперсоналом понимается глагольная категория, имеющая своей основной функцией устранение первого участника ситуации. В статье показывается, что единственным иранским языком, имеющим глагольную категорию имперсонала, является современный осетинский (восточноиранский). Исследуются морфо-синтаксические и семантические особенности осетинского имперсонала и показывается, что осетинский имперсонал представляет собой уникальное явление внутри ирано-кавказского языкового ареала.
Читать далее